Titil, I clarifying for those not in know, being corruptition of aunty and uncle. This how being that Tamilians pronouncing those words. As you seeing, sounds emerging from their mouths having no relation to actual relatives’ names. If you immediately understanding the titil and finding explanation superflus, then you Tamilian only. Subject of this peece being how these indigenius peoples adaptating foreign tongue and speaking it not like Peter and Paul (I again giving another clarification: Peter and Paul referring to genric white anglo Sacksons, (or is that being Jacksons?), and not particular persons) but like peatru and Pall. And Same-su (James), Dei Vittu (David) and omelet (Hamlet). The last is good egg sample of how they mangling Queen’s English.  But holden there, hold your arses, wait a nimit for five nimits (this last being Tamilanglicism). Why Tamilians should speak English like Englishmen? Not at all needed. The latter coming here from small island and impositioning their upstart dialect (which being monstrous corruptition of Sanskrit to begin with) on ancient and evolved culture. So it only right we twisting their tongue to our taste. Anyway, have you heard English peoples mouthing Tamil (Taa-mil)? It…It…what is mot juste? (Which is being French, which being more cultural than English.) Yes, I getting it! Risible. Risible, that what it is. I giving egg sample from movies: Kappalottia Tamizhan, in which Chevalier Sivaji staring wildly as collector dorai murdering Tamil language, prior to getting down to murdering Tamilians. Of course, dorai here being played by our own S V Ranga Rao, who acting as white man by wearing blonde wig and oodles of Pair and Luvly (Fair and Lovely), though I not sure if Fair and Lovely available those days.

So I here down below giving guide to Tamilanglam pro-none-see-yeshun with aid of few egg samples. Before I doing that, I studying dictionary to find out how they showing how to pronounce words. I seeing they using something they calling dia-critical signs. I going to omit them, because I not knowing how to make them pratyaksham in blog post.

Pust rule: all English words ending with consonant becoming automatically Tamilanglam if ‘u’ sound (like ‘u’ in ‘kasu’) being added to end of word. Egg sample: puttu (put), scenu (scene), bonu (bone), dogu (dog), minu (mine), yoursu (yours).

Secondu rulu: Bowel sounds always loose only. A,e, i,o and u being interchangeable and elongatable and transformatable and ommitable and vomitable. Egg sample: World being pro-none-see-yated as Whareld (that last e being not like e in red but like e in calmed), yeskissme (excuse me; this pamously being said by superstar in one filim. (By the bye, he also saying underwear in one filim when he clearly actually meaning understand. I not understanding why, but I not questioning superstar. He only writing Oxford dictionary. At same time, he writing Webster with left hand. And Collins with right foot. Left foot he keeping free for scratching head)).

Thirdu rulu: Wherever there being ‘f’ sound, it freely being changed to ‘p’ sound. Egg sample: pustu (this already occurring before only in this guide).

Parthu rulu: Whenever there occurring in word ‘X’ sound, it being replaced by ‘gg’ sound. Egg sample: egg sample.

Pipth rulu: When there being ‘l’ and ‘m’ togedher, then ‘i’ insininuating itself betwixt them. Egg sample: filim (film). Sometimes this being pro-none-see-yated as pilim (see therdu rulu).

Chixthu rulu: ‘S’ sound to be ockasionally changed to ‘ch’ sound. Egg sample of rulu already self evident in numbering of rulu.

Savnthu rulu: If word beginning with ‘o’, it is wokay to add ‘w’ sound before ‘o’. Egg sample: wonly (only)

Eytthu rulu: All above rulus for odunary parsons wonly, not applicapable to won and wonly TR. He not talking English, he rolling it into joint and smoking it.